< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Entonces intervino Bildad suhita:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.