< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.