< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.