< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >