< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >