< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし