< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”

< Job 8 >