< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”

< Job 8 >