< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!