< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.