< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.