< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.

< Job 8 >