< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.