< Job 8 >
1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”