< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Job 8 >