< Job 7 >

1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< Job 7 >