< Job 7 >
1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam