< Job 7 >

1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃ (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃

< Job 7 >