< Job 7 >
1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.