< Job 7 >

1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol h7585)
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.

< Job 7 >