< Job 7 >
1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.