< Job 7 >
1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.