< Job 6 >
1 Or, répondant, Job dit:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Plût à Dieu que mes péchés, par lesquels j’ai mérité sa colère et les maux que je souffre, fussent pesés dans une balance!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 Ceux-ci paraîtraient plus lourds que le sable de la mer: c’est pourquoi aussi mes paroles sont pleines de douleur.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 Car les flèches du Seigneur sont en moi; et leur indignation a épuisé mes esprits, et les terreurs du Seigneur combattent contre moi.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Est-ce qu’un onagre rugira, lorsqu’il aura de l’herbe? ou est-ce qu’un bœuf mugira, lorsqu’il sera devant une crèche pleine?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Ou pourra-t-on manger un mets insipide qui n’est pas assaisonné de sel? ou quelqu’un peut-il goûter ce qui donne la mort quand on l’a goûté?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 Ce qu’auparavant mon âme ne voulait pas toucher est maintenant, dans ma détresse, ma nourriture.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Qui me donnera que ma demande soit accomplie, que ce que j’attends, Dieu me l’octroie?
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 Que celui qui a commencé me brise lui-même, et qu’il m’extirpe; qu’il donne libre cours à sa main?
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Et que j’aie cette consolation, que, tandis que m’affligeant par la douleur, il ne m’épargne point, je ne contredise pas les paroles du Saint?
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 Car quelle est ma force, pour que je tienne ferme? ou quelle est ma fin, pour que j’agisse patiemment?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Ce n’est pas une force de pierres, que ma force, et ma chair n’est pas d’airain.
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Voici que je n’ai pas de secours en moi, et mes amis même se sont retirés de moi.
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 Celui qui retire à son ami la miséricorde abandonne la crainte du Seigneur.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 Mes frères ont passé devant moi comme un torrent qui traverse rapidement les vallées.
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Ceux qui craignent la gelée, la neige tombera sur eux.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 Dans le temps où ils commenceront à se répandre, ils périront; et, dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur place.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Les sentiers où ils dirigent leurs pas sont cachés; ils marcheront sur le vide, et ils périront.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Considérez les sentiers de Théma, les chemins de Saba, et attendez un peu.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 Ils sont confus, parce que j’ai espéré; ils sont même venus jusqu’à moi, et ils ont été couverts de confusion.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 C’est maintenant que vous êtes venus, et c’est à l’instant même que, voyant ma plaie, vous craignez.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Est-ce que j’ai dit: Secourez-moi, et donnez-moi de votre bien?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 Ou: Délivrez-moi de la main d’un ennemi, et arrachez-moi à la main des forts?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Enseignez-moi, et moi je me tairai; et si par hasard j’ai ignoré quelque chose, instruisez-moi.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 Pourquoi avez-vous déprimé des paroles de vérité, puisque nul d’entre vous ne peut me convaincre?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 C’est seulement pour adresser des reproches que vous ajustez des mots, et c’est au vent que vous lancez des paroles.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 C’est sur un orphelin que vous vous ruez, et vous tâchez de renverser votre ami.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Cependant, ce que vous avez commencé, achevez-le; prêtez l’oreille, et voyez si je mens.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Répondez, je vous en conjure; et, disant ce qui est juste, jugez.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Et vous ne trouverez pas d’iniquité sur ma langue; et dans ma bouche la folie ne retentira pas.
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?