< Job 5 >

1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.

< Job 5 >