< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.