< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
その穡とれる物は飢たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
彼らは晝も暗黒に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ