< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.