< Job 5 >

1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Job 5 >