< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.