< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”