< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.