< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.