< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.