< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.