< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.

< Job 41 >