< Job 41 >
1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy