< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »

< Job 41 >