< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."

< Job 41 >