< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >