< Job 41 >
1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."