< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Job 41 >