< Job 41 >
1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.