< Job 41 >

1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< Job 41 >