< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?

< Job 40 >