< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Job svarade HERREN och sade:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Job 40 >