< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?