< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.

< Job 40 >