< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Job 40 >