< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?