< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?